Yunnan Ethnic Medicine 云南民族医药
来源: 云南旅游文化时报 | 时间:2017-12-08
EVENTS | 动态
A flower cake which weights a ton and with the diameters of 3.45m won the new Guinness World Records on 2017 CITM.
2017中国国际旅游交易会上,一个重达一吨,直径3.45米的鲜花饼获得了吉尼斯世界纪录。
Performers from Sri-Lanka on the Expo.
斯里兰卡表演者带来精彩节目。
FOCUS | 焦点
In Yunnan Province, Dai medicine, Tibetan medicine and Yi medicine have a history of more than one thousand years and a rather complete theoretical system has been formed; Bai medicine, Hani people’s medicine, Wa medicine and other folk medicines of ethnic minorities have developed with their own diagnostic and therapeutic characteristics benefiting from their struggle with diseases. At present, many medicinal herbs used by ethnic minorities in Yunnan have been unearthed and become well-known botanical drugs.
在云南,傣医、藏医、彝医已经传承上千年,形成了较为完整的理论体系;白族医药、哈尼医药、佤族医药等多种民族医药也在与疾病的抗争中,形成了自己的诊疗特色。云南少数民族使用的许多药草如今都被发掘成为知名的植物药。
NATURE | 自然
Being agile, ruthless and deadly are some of the traits of leopard, they are the most unpredictable animals among big cats. Few people have ever caught glimpse of leopard in Nangun River Nature Reserve.
敏捷、冷酷、致命杀手,金钱豹是大型猫科动物中最让人捉摸不透的成员。在南滚河自然保护区,只有极少数人见过豹子。
TOUR ROUTES | 游线
Nujiang Lisu Autonomous Prefecture sits in northwest of Yunnan and by the middle reaches of Nujiang River. The prefecture is so named because Nujiang River flows throughout the whole region. My first impression about the prefecture comes from intriguing geographical lines and miraculous north-to-south directions of the mountain ranges on the map.It is a wonderful place inspires boundless imaginations and avid expectations of tourists.
怒江傈僳族自治州位于云南省西北部,怒江中游,因怒江由北向南纵贯全境而得名。对于怒江的第一印象,来自地图上那绝妙的地理线条和神奇的山脉走向。对这样一个神奇的地方,你无法阻止澎湃的想象和热切的期望。
INHERITORS | 传承者
Potting in Dai language is “Banmo”. Pottery is commonly known as “clay pot”. In the early Ming Dynasty, Qian Zuxun wrote in Baiyi Zhuan: “Dai people make pottery for practical use.” However, Dai ancestors did not created Manlun (“slow wheel”) pottery with ease. According to the Dai creation myth Batamajiapeng Shangluo: “At the beginning, the bowls, pots and pans made by clay were too heavy and melted into water easily. People later mastered shaping and firing techniques. The making of Dai Manlun pottery has been gradually developed and well inherited in Dai areas as a precious cultural heritage.
制陶在傣语中被称为“板磨”,陶又俗称“土锅”。傣族自古喜爱用陶,明初钱祖训所著《百夷传》称:傣族“惟陶冶之器是用”。然而傣族先民创制陶器的历史并不是一帆风顺的,据傣族创世史诗《巴塔麻戛捧尚罗》所载:刚开始,用泥土做出的碗、锅、盆不仅太重,而且一装水就“被水吃啦”“随水跑啦”。后来,人们在实践中逐渐掌握了捏碗、烧锅的技艺,逐渐迭代精进。如今,傣族传统慢轮制陶技艺,作为一笔丰厚的文化遗产在傣族地区得到了良好的传承和发展。
CITY LIFE | 城事
More than 100 years ago, Otto Meister, an adventurous Swiss engineer, took a steamer and set off his journey from Marseille, France to Yunnan. After the two-month challenging travel, he arrived in Yunnan and started the construction task of Yunnan-Vietnam Railway. More than 80 years later, Dr. Thomas Wagner, who was the mayor of Zurich at the time, chose to establish sister-city relationship with Kunming.2017 is the 35th anniversary of the sister friendship between Kunming and Zurich. Dr. Thomas Wagner, the chairman of the Swiss-Chinese Association, happened to know that Otto Meister’s granddaughter wanted to take these precious historical records back to Yunnan, he then actively got in touch with Chinese authority.
100多年前,一位富有冒险精神的瑞士工程师奥托·麦斯特尔登上从法国马赛出发的蒸汽船,历经艰难,两个月后抵达云南,开始了滇越铁路的建设任务。80多年后,时任苏黎世市长的托马斯·瓦格纳博士选择与昆明建立友好城市关系。2017年,恰逢昆苏结谊35周年。机缘巧合,现任瑞中协会主席的托马斯·瓦格纳博士得知,奥托·麦斯特尔的孙女想把一些珍贵的史料带回云南,并积极协助其与中方联系。于是,《一位瑞士先行者在中国的岁月》专题展,作为周年系列文化活动之一在昆展出。
FOOD | 美食
Yunnan Chili: Hot as Hell
云南辣椒: 辣到灵魂深处
In China, Yunnan, Guizhou, Hunan, Sichuan and other provinces are famous for eating chili. In Yunnan, Qiubei chili, DehongShuanshuan Capsicum frutescens, Jianshui cherry chili and Capsicum frutescens, Huize Leye chili pepper…are served on every table in local rice noodles restaurants. It is obvious that people in Yunnan have the same love for chili as they do for rice noodles.
在中国,云南、贵州、湖南、四川等省份都是赫赫有名的嗜辣地区。在云南,丘北辣椒、德宏涮涮辣、建水樱桃椒、建水小米辣、会泽乐业辣椒……云南人对辣椒的情感,并不亚于米线,从街头巷尾的每一家米线店桌上必备的油辣椒可见一斑。
《云南旅游文化时报》经国家新闻出版广电总局批准,由中共云南省委对外宣传办公室、云南省政府新闻办公室、云南省旅游发展委员会、云南省文化厅支持指导,云南日报报业集团主管,云南就爱去旅游文化传媒有限公司主办,为云南首份英语报纸,旨在促进云南省对外开放和旅游文化产业发展。《云南旅游文化时报》希望搭建起一座面向世界、向南亚东南亚读者展示云南独特魅力、推介云南优势旅游文化资源的桥梁,持续提升云南的知晓度、知名度和美誉度,让更多国家和地区的人们了解云南、走进云南、投资云南,促进人文交流和旅游国际合作,让“七彩云南、旅游天堂”的品牌在国内外广为人知、广受众爱。